fa_tn/jdg/08/28.md

1.2 KiB

پس‌ مدیان‌ در حضور بنی‌اسرائیل‌ مغلوب‌ شدند

این را می‌توان در شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «پس یهوه مِدیانیان را در پیش مردم اسرائیل مطیع نمود» یا «پس یهوه به اسرائیلیان کمک کرد که مِدیانیان را شکست دهند»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

دیگر سر خود را بلند نكردند

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «آنان دیگر به اسرائیل حمله نبردند»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

زمین‌ ... آرامی‌ یافت

«سرزمین» در اینجا معرف مردم اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «پس اسرائیلیان در آرامش زندگی کردند»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

چهل‌ سال‌

«۴۰ سال»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/translate-numbers را ببینید)

در ایام‌ جِدْعُون‌

«در زمان زندگی جِدعون»