1.4 KiB
1.4 KiB
خدایان جدید را اختیار كردند
معنای کامل این عبارت را میتوان واضح نمود. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائیل خدایان تازهای را پرستیدند»
(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)
جنگ در دروازهها رسید
در اینجا «دروازهها» معرف کل شهر است. معنای کامل این عبارت را میتوان واضح نمود. ترجمه جایگزین: «دشمنان به مردم در شهرهای اسرائیلی حمله کردند»
(آدرسهای rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche و rc://en/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)
در میان چهلهزار نفر در اسرائیل، سپری و نیزهای پیدا نشد
این عبارت احتمالاً یک مبالغه درباره تعداد اندکِ سلاحهایی است که اسرائیلیان در اختیار داشتند. ترجمه جایگزین: «برای نبرد، تعداد اندکی سلاح در اسرائیل باقی مانده بود»
(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole را ببینید)
چهلهزار نفر در اسرائیل
«۴۰۰۰۰ نفر در اسرائیل»
(آدرس rc://en/ta/man/translate/translate-numbers را ببینید)