1.4 KiB
1.4 KiB
در ایام
«در دوره زندگیِ»
شَمْجَر ... عَنات، ... یاعیل
این ها نامهای افراد هستند. به روشی که شَمجَر و عَنات را در داوران۳: ۳۱ و یاعیل را در داوران ۴: ۱۸ ترجمه کردید، نگاه کنید.
(آدرس rc://en/ta/man/translate/translate-names راببینید)
بنعَنات
نام پدر شَمجَر ذکر شده تا به شناخت شَمجَر و زمانی که او زندگی میکرد، کمک شود.
(آدرس rc://en/ta/man/translate/writing-background را ببینید)
شاهراهها ترك شده بود
این قابل نوشتن در شکل معلوم است و شما میتوانید تصریح کنید که چرا راهها ترک شده بودند. ترجمه جایگزین: «مردم از استفاده از شاهراهها دست برداشته بودند، زیرا آنها از دشمنان اسرائیل هراسان بودند»
(آدرسهای rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive و rc://en/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)
راههای غیر متعارف
این به راههای کوچکی که تعداد کمتری از مردم در آن سفر میکردند، اشاره دارد.