1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
ترانه دِبورَه و باراق با شعر ادامه مییابد.
(آدرس rc://en/ta/man/translate/writing-poetry را ببینید)
كوهها … لرزان شد
این احتمالاً به زمینلرزه اشاره میکند و به این نتیجه میرسد که کوهها از آن رو که از یهوه بسیار ترسان بودند، لرزیدند. ترجمه جایگزین: «کوهها از ترس لرزان شدند»
(آدرسهای rc://en/ta/man/translate/figs-explicit و rc://en/ta/man/translate/figs-personificationرا ببینید)
از حضور یهوه
در اینجا «چهره» به حضور یهوه اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در حضور یهوه»
(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
حتی کوه سینا لرزید[ به این شکل در متن قدیم نیست]
هنگامی که موسی و اسرائيل در کوه سینا بودند، این کوه لرزید. ترجمه جایگزین: «حتی کوه سینا هم مدتها پیش لرزید»
(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)