fa_tn/jdg/05/05.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

ترانه دِبورَه و باراق با شعر ادامه می‌یابد.

(آدرس rc://en/ta/man/translate/writing-poetry را ببینید)

كوه‌ها … لرزان‌ شد

 این احتمالاً به زمین‌لرزه اشاره می‌کند و به این نتیجه می‌رسد که کوه‌ها از آن رو که از یهوه بسیار ترسان بودند، لرزیدند. ترجمه جایگزین: «کوه‌‌ها از ترس لرزان شدند»

(آدرس‌های rc://en/ta/man/translate/figs-explicit و rc://en/ta/man/translate/figs-personificationرا ببینید)

 از حضور یهوه‌

در اینجا «چهره» به حضور یهوه اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در حضور یهوه»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

حتی کوه سینا لرزید[ به این شکل در متن قدیم نیست]

 هنگامی که موسی و اسرائيل در کوه سینا بودند، این کوه لرزید. ترجمه جایگزین: «حتی کوه سینا هم مدت‌ها پیش لرزید»

(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)