1.0 KiB
1.0 KiB
لکن
این علامتی برای مشخص کردن بخشی جدید از نامه است. در اینجا نویسنده آخرین نظرات خود را به مخاطبینش میدهد.<o:p></o:p>
برادران
این اشاره به همه ایماندارانی است که او نامه را به ایشان نوشته و شامل زنان و مردان میشود. ترجمه جایگزین: «هم ایمانان» <o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)<o:p></o:p>
این کلام نصیحتآمیز را متحمّل شوید زیرا مختصری نیز به شما نوشتهام
«با صبر و حوصله آنچه را که برای تشویق به شما نوشتهام، در نظر بگیرید»<o:p></o:p>
کلام نصیحتآمیز
در اینجا «کلام» به جای پیام آمده است. ترجمه جایگزین: «پیفام تشویقی»<o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)<o:p></o:p>