fa_tn/heb/11/05.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به ایمان بود که خنوخ نمرد، زیرا خدا او را برگرفت»<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)<o:p></o:p>

موت را نبیند

از مرگ چنان صحبت شده است که گویا شیئی است که مردم می‌توانند آن را ببینند. این به معنای تجربه کردن مرگ است. ترجمه جایگزین: «نمیرد»  <o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>

قبل از انتقال وی

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قبل از اینکه خدا او را برگیرد»<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)<o:p></o:p>

شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. معانی ممکن عبارتند از: ۱) «خدا گفت که خنوخ او را خوشنود ساخته است» یا ۲) «مردم گفتند که خنوخ، خدا را خشنود ساخته است»<o:p></o:p><o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive