1.0 KiB
1.0 KiB
امّا [حال]
برای توجه به اهمیت نکتهای که پیرو آن میآید استفاده شده است. این به معنی «در این لحظه» نیست. <o:p></o:p>
جایی که آمرزش اینها هست
این قسمت را میتوان اصلاح کرد و اسم معنای «آمرزش» را به صورت فعل «آمرزیدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی که خدا این چیزها را آمرزیده است»<o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)<o:p></o:p>
دیگر قربانی گناهان نیست
این قسمت را میتوان اصلاح کرد و اسم معنای «قربانی» را به صورت فعل «قربانی کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم دیگر نیاز ندارند تا برای گناه قربانی کنند»<o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)<o:p></o:p>