1.0 KiB
1.0 KiB
مسیح نیز چون یک بار قربانی شد
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مسیح خود را یک بار قربانی ساخت»<o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)<o:p></o:p>
تا گناهان بسیاری را رفع نماید
از عمل بیگناه ساختن ما و دوری از عذاب وجدان بخاطر گناهانمان به گونهای صحبت شده است که گویی گناهان اشیائی مادی هستند و مسیح می توانست آنها را از ما دور کند. ترجمه جایگزین: «پس خدا گناهان را بخشود» <o:p></o:p>
گناهان
در اینجا «گناهان» به معنای مجرمیتی[تقصیرکاری] است که مردم در حضور خدا به خاطر گناهانی که مرتکب شدهاند، دارند.<o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)<o:p></o:p>