1.0 KiB
1.0 KiB
آرزوی این داریم
با اینکه نویسنده از ضمیر جمعی «ما» استفاده کرده است، این گونه به نظر میرسد که تنها اشاره به شخص خودش دارد. ترجمه جایگزین: «من آرزو دارم» <o:p></o:p>
(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)<o:p></o:p>
جدّ و جهد
سخت کوشی ، مراقب<o:p></o:p>
تا به انتها
معنی تلویحی را میتوان به صورت شفاف بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا پایان زندگیهای شما»<o:p></o:p>
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)<o:p></o:p>
برای یقین کامل امید
در اینجا «امید» به معنای «توقع دلگرم کننده» است. ترجمه جایگزین: «به منظور داشتن اطمینان کامل از اینکه آنچه را که خدا به شما وعده داده، دریافت خواهید کرد»<o:p></o:p>