fa_tn/heb/05/02.md

981 B
Raw Permalink Blame History

 

که با جاهلان

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «با آنهایی که به چیزی نادرست ایمان دارند»<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)<o:p></o:p>

جاهلان<o:p></o:p>

«کسی که به چیزهای غلط باور دارد و همچنان به بدی رفتار می‌کند»<o:p></o:p>

او نیز در کم‌زوری گرفته شده است<o:p></o:p>

از ضعف‌های خود کاهن اعظم به گونه‌ای صحبت شده است که گویی شخصی دیگر است که بر او حکمرانی می‌کند. ترجمه جایگزین: «به صورت روحانی ضعیف است» یا «علیه گناه ضعیف است»<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>

کم‌زوری

هوس به گناه کردن<o:p></o:p>