fa_tn/heb/04/12.md

3.1 KiB

 

کلام خدا زنده ... جدا کند ... مُمَیِّز

در اینجا «کلام خدا» به هر چیزی که خدا در ارتباط با انسان چه به صورت سخن و چه به صورت پیام‌های نوشته شده داده است، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کلام خدا زنده است ... جدا می‌کند ... ممیز [قادر] است» <o:p></o:p>

زنده و مقتدر<o:p></o:p>

از کلام خدا چون موجودی زنده صحبت شده است. بدین معنی که وقتی خدا صحبت می‌کند، کلام او قدرتمند و اثرگذار است.<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)<o:p></o:p>

برنده‌تر است از هر شمشیر دو دم<o:p></o:p>

شمشیر دو دم به راحتی می‌تواند از میان بدن انسان بگذرد. کلام خدا در نمایش اینکه چه چیزی در فکر و قلب انسان می‌گذرد، بسیار موثر است. <o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>

شمشیر دو دم<o:p></o:p>

یک شمشیر با تیغه‌ای که از هر دو طرف تیز است. <o:p></o:p>

تا جدا کند نَفْس و روح و مفاصل و مغز را<o:p></o:p>

در اینجا ادامه می‌دهد که کلام خدا چنان شمشیری است، که بسیار تیز و برنده است و می‌تواند از میان اعضای بدن انسان بگذرد و اعضایی را از هم باز کند، که جدا کردنشان بسیار دشوار و یا غیر ممکن است. این بدین معنی است که هیچی چیزی درون ما از دید خدا پنهان نمی‌ماند.<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>

نَفْس و روح<o:p></o:p>

این دو بخش بسیار متفاوت‌اند اما از بعد غیر جسمانی یک انسان  بسیار به هم نزدیکند. «نفس» دلیل و سبب زنده بودن یک شخص است، اما «روح» یک شخص را قادر به شناخت و ایمان به خدا می‌سازد. <o:p></o:p>

مفاصل و مغز<o:p></o:p>

«مفصل» آن قسمتی از بدن است که دو استخوان‌ را به هم متصل می‌کند. «مغز» نیز قسمت مرکزی استخوان است. <o:p></o:p>

و مُمَیِّز<o:p></o:p>

از کلام خدا چون شخصی صحبت شده است که می‌تواند چیزهایی را بداند. ترجمه جایگزین: «افشاء کننده»<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)<o:p></o:p>

افکار و نیّتهای قلب است<o:p></o:p>

«قلب» در اینجا کنایه‌ای از «وجود درونی» شخص است. ترجمه جایگزین: «آنچه که شخص بدان فکر می‌کند و در نظر دارد تا انجام دهد»<o:p></o:p>

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)<o:p></o:p>