fa_tn/hag/01/11.md

1.2 KiB

من بر زمین خشکسالی را خواندم

عدم بارش باران برای مدت طولانی مانند این است که یهوه به شخصی گفته بیاید و زمین را خشک کند. ترجمه ی جایگزین:« من باران را از بارش بر زمین نگاه داشتم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

برعصیر انگور[شراب] و روغن زیتون

«شراب» و «روغن»‌ کنایه از انگور و زیتون هستند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

تمامی مشقت های دستها

اسم معنی «مشقت» را می توان بعنوان ترکیب «کار سخت»‌ترجمه کرد. مشقتی که دستها نمایش می دهند کنایه از فرآورده ای است که کارگران تولید می کنند. دست هم کنایه از شخص است. ترجمه ی جایگزین:« چیزی که شما برای بدست آوردنش دچار مشقت شده اید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

****__

__