1.4 KiB
اطلاعات کلی
حبقوق به توصیف کردن رویایش از یهوه ادامه میدهد.
خیمههای کوشان را در بلا دیدم. و چادرهای زمین مدیان لرزان شد.
معانی محتمل عبارتند از: ۱) کلمات «خیمهها» و «چادرها» کنایههایی برای افرادی که در آن خیمهها زندگی میکنند، هستند. ترجمه جایگزین: «مردمان کوشان را در خیمههایشان در بلا و مردم مدیا را در چادرهایشان لرزان دیدم.» یا ۲) این استعارهای است که در آن حبقوق از خیمههایی در کوشان و مدیان که در اثر طوفان برده شدند، سخن میگوید گویی که آنها افرادی هستند که در بلا لرزانند. ترجمه جایگزین: «خیمههای کوشان را بر باد داده شده همچون مردم بلا دیده و چادرهای سرزمین مدیان را لرزان چونان مردمی که بودند، دیدم.» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
کوشان
این میتواند ۱) نام گروهی از افراد ناشناخته یا ۲) همانند کوش، باشد. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names and rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)