1.8 KiB
رسوایی را به جهت خانه خویش تدبیر کردهای
در اینجا «تدبیر رسوایی» به این معناست که نقشهای( طرحی) که یک فرد تدبیر میکند نتیجه شرمآوری دارد. معنی محتمل این است که کلمه «خانه» استعارهای است که در آن از امپراتوری بابلیان سخن گفته میشود گویی این خانهای است که یک فرد ساخته است. ترجمه جایگزین: «نقشههای شما،رسوایی را به خانهای که ساختهاید آورده است» احتمال دیگر این است که کلمه «خانه» کنایهای برای خانواده است. ترجمه جایگزین: «نقشههای شما، سبب رسوایی خانوادهتان میشوند.» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
قومهای بسیاری را قطع نموده
کشتن بسیاری از اقوام به معنای آن است که گویی قومهای بسیاری بریده شدهاند شبیه به شاخهای که از درخت بریده میشود. ترجمه جایگزین: «اقوام بسیاری را کشته» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
بر ضد جان خویش گناه ورزیدهای
اصطلاح «گناه علیه خود» به این معنی است که فرد چیزهایی را انجام داده است که مرگ یا نابودیاش را نتیجه خواهد داشت (به ارمغان خواهد آورد). ترجمه جایگزین: «سبب نابودی خود خواهی شد» یا «مرگ را برای خود میآوری» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)