fa_tn/hab/01/17.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

آیا از اینجهت دام خود را خالی خواهد کرد و از پیوسته کشتن امت‌ها دریغ نخواهد نمود؟ 

حبقوق این سوال را می‌پرسد زیرا او ناامید شده است و می‌خواهد تا بداند چه مدت یهوه به کلدانیان اجازه خواهد داد تا به نابود کردن مردم و امت‌ها ادامه دهند. ترجمه جایگزین: «آیا تو به آنها اجازه می‌دهی که برای همیشه به کشتار بی‌رحمانه خود ادامه دهند؟» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

آیا او ... دام خود را خالی خواهد کرد ... پیوسته امت‌ها را خواهد کشت

در ۱: ۱۵-۱۷ ضمیر مفرد «او» به سرباز بابلی اشاره دارد که همه سربازان بابلی را نمایندگی می‌کند. این ضمایر را می‌توان به صورت جمع بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آیا آنها ... دام‌شان را خالی خواهند کرد ... آنها پیوسته امت‌ها را خواهند کشت» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

دام خود را خالی خواهد کرد

حبقوق از کلدانیان که تدارک به دام انداختن (فتح کردن) امت‌های بیشتری را می‌بینند چونان ماهیگیرانی که دام‌های خود را خالی نگه‌ می‌دارند تا بتوانند برای صید ماهیان بیشتری [از آن] استفاده کنند، سخن می‌گوید. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)