fa_tn/hab/01/16.md

989 B

او قربانی می‌گذارد ... دام خویش ... تور خویش ... (او زندگی می‌کند) ... خوراک وی

حبقوق از حربه‌هایی که کلدانیان استفاده می‌کنند تا مردم و ملت‌ها را به دام اندازند، سخن می‌گوید مانند این‌که این حربه‌ها تورهایی ماهیگری است که آنها برای صید کردن ماهی استفاده می‌کردند. کلمات «او» و «خویش» به سرباز بابلی اشاره دارد که همه سربازان بابلی را نمایندگی می‌کند. این ضمایر را می‌توان به صورت جمع بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها قربانی می‌گذارند ... دام‌شان ... تورشان ... آنها زندگی می‌کنند ... خوراک ایشان» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)