1.8 KiB
1.8 KiB
اطلاعات کلی
حبقوق با یهوه درباره کلدانیان صحبت میکند.
ای یهوه خدای من! ای قدوس من! آیا تو از ازل نیستی؟
حبقوق این پرسش بدیهی را برای تأکید داشتن بر پاسخی قاطع میپرسد. این را میتوان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه ای خدای من! ای قدوس من! تو یقینا ازلی هستی» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
از ازل
ابدی
ایشان را برای داوری معین كردهای و ای صَخْره، ایشان را برای تأدیب تأسیس نمودهای
کلمه «ایشان» اشاره به کلدانیان دارد. کلمات «داوری» و «تأدیب» را میتوان با افعال ترجمه کرد. خوانندگان باید درک کنند که کلدانیان مردم یهوه را قضاوت و تأدیب خواهند کرد. ترجمه جایگزین:« آنها را تعیین کرده ای تا مردمات را داوری کنند، و ای صخره، ایشان را برای تأدیب کردن مردمات تأسیس نمودهای». (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
صخره
حبقوق از یهوه سخن میگوید کسی که او را حفاظت میکند و او را امن نگاه میدارد چونانکه او صخرهای بود که حبقوق میتوانست برای پیشگیری از دسترسی دشمنانش روی آن بماند. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)