اطلاعات عمومی
حَبَقّوق به استغاثهاش به درگاه یهوه ادامه میدهد.
غضب و ظلم (ویرانی و خشونت) پیش روی من میباشد
کلمات «غضب ( ویرانی)» و « ظلم (خشونت)» را میتوان با یک عبارت خطابی (فعلی) ترجمه کرد. اصطلاح «پیش روی من» بدان معنی است که حَبَقّوق شاهد این چیزهای رخداده است. ترجمه جایگزین: « من شاهد افرادی که داراییها را نابود و ستم میکنند، هستم. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
مخاصمت سر خود را بلند میکند
کلمه «مخاصمت» به تعارض بین افراد اشاره دارد و میتواند با یک عبارت خطابی (فعلی) ترجمه شود. حَبَقّوق از وجود اختلافات فراوان میان افراد چونان مخاصمت سر خود را بلند میکند، سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «منازعات بسیاری میان مردم وجود دارد.» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)