fa_tn/gen/28/14.md

1.7 KiB

اطلاعات کلی:

خدا همچنان در رویای یعقوب با او سخن می‌گوید. 

ذریت‌ تو مانند غبار زمین‌ خواهند شد

خدا نوادگان یعقوب را با غبار زمین مقایسه می‌کند تا بر تعداد بسیار آنها تاکید کند. ترجمه جایگزین: «آنقدر نواده خواهی داشت که قادر به شمردن آنها نخواهی بود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

به‌ مغرب‌...منتشر خواهی‌ شد

شناسه مستتر فاعلی در فعل مفرد است و اشاره به یعقوب دارد. یعقوب اشاره به نوادگان او دارد. ترجمه جایگزین: «نوادگان تو در مغرب پخش می‌شوند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

منتشر خواهی‌ شد

یعنی مردم مرزهای سرزمین خود را گسترش می‌دهند و سرزمینهای بیشتری را اشغال می‌کنند.

به‌ مغرب‌ و مشرق‌ و شمال‌ و جنوب‌

این کلمات برای اشاره به «همه جهات» کنار هم استفاده شده‌اند. ترجمه جایگزین: «در همه جهات»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

از تو و از نسل‌ تو جمیع‌ قبایل‌ زمین‌ بركت‌ خواهند یافت‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمام خانواده‌ها و نوادگان تو بر زمین را به خاطر تو برکت می‌دهم» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)