fa_tn/gen/22/06.md

820 B

بر پسر خود اسحاق‌ نهاد

«به اسحاق گفت که آن را حمل کند» [به اسحاق گفت که آن را بیاورد] 

به‌ دست‌ خود گرفت‌

«دست خود» بر اینکه ابراهیم شخصاً آنها را حمل کرد تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «خود ابراهیم حمل کرد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

آتش‌

«آتش» اشاره به صفحه‌ای دارد که زغالی سوزان یا مشعل یا چراغی بر آن است. ترجمه جایگزین: «چیزی برای افروختن آتش»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

هر دو با هم‌ می‌رفتند

«با هم رفتند» یا «هر دوی آنها با هم رفتند»