fa_tn/gen/05/29.md

740 B

نوح‌

مترجمین می‌توانند در پانوشت بنویسند: «این اسم مثل کلمه عبری برای ‘استراحت کردن‘ است. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

از اعمال‌ ما و از محنت‌ دستهای‌ ما

لَمَك‌ یک سخن را دو بار ادا می‌کند تا بر سختی کار خود تاکید کند. ترجمه جایگزین: «از بسیار سخت کار کردن به دستهای خود» [از زحمت بسیار کشیدن با دستهایمان] [به خاطر زحمت بسیاری که به دستان کشیدیم] (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)