1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
نویسنده به استعارهاش ادامه میدهد.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
درها در کوچه بسته شود
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم درهایی که به سمت کوچه راه داشت را میبندند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
از صدای گنجشک برخیزد
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که صدای پرندگان مردان [انسانها] را ترسان از خواب بیدار میکند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد.ترجمه جایگزین: «وقتیکه صدای گنجشک انسان را از خواب بیدار میکند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
جمیع مغنیات ذلیل شوند
اینجا «دختران» استعاره از پرندگان است. ترجمه جایگزین: «آواز پرندگان از بین میرود»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
[در ترجمه فارسی به گونهای دیگر شده است]