945 B
945 B
روشنایی شیرین است
اینجا کلمه «روشنایی» به توانایی دیدن آفتاب و سپس زنده بودن اشاره میکند. و اینجا به نحوی از لذت زنده بودن سخن گفته شده که گویی روشنایی مزه شیرینی دارد. ترجمه جایگزین: «توانایی دیدن خورشید لذتبخش است» یا «زنده بودن دلپذیر است»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
دیدن آفتاب برای چشمان
«چشمها» اشاره به شخص دارد. این عبارت اساساً با عبارت قبلی معنی مشابهی دارد. ترجمه جایگزین: «تا اینکه کسی آفتاب را ببیند» یا «تا زنده بماند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)