fa_tn/ecc/09/02.md

2.5 KiB

عادلان و شریران

اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض عادلان و شریران به همه مردم اشاره می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

شریران ... خوبان ... طاهران و نجسان

همه این عبارات به مردم اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «افراد شریر ... افراد نیکو [خوب] ... افراد طاهر و افراد نجس»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

طاهران و نجسان

اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض افراد طاهر و نجس به همه مردم اشاره می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

طاهران

به نحوی از شخص مقبول [پسندیده] برای اهداف خدا سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً تمیز است.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

نجسان

به نحوی از شخص غیرقابل قبول برای اهداف خدا سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً ناپاک است.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

برای آنکه ذبح می‌کند و برای آنکه ذبح نمی‌کند

اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض یعنی کسانیکه قربانی می‌گذرانند و کسانیکه نمی‌گذرانند به همه مردم اشاره می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

چنانکه نیکانند ... همچنان گناهکارانند

اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض یعنی افراد نیکو و گناهکاران به همه مردم اشاره می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

گناهکارانند ... آنکه از قسم خوردن می‌ترسد

از مضمون برداشت می‌شود که اینجا به مردن مردم اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «گناهکاران خواهند مرد ... آنکه از قسم خوردن می‌ترسد نیز خواهد مرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

آنکه قسم می‌خورد ... آنکه از قسم خوردن می‌ترسد

اینجا با تأکید بر دو طرف متناقض یعنی کسانیکه قسم می‌خورند و آنانی که نمی‌خورند به همه مردم اشاره می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)