fa_tn/ecc/06/03.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

اگر کسی صد پسر بیاورد

«پدران ۱۰۰ بچه.» این موقعیتی فرضی است. این عبارت نیز مبالغه است و برای کسانیکه کمتر از ۱۰۰ فرزند دارند نیز اطلاق‌پذیر است. ترجمه جایگزین: «پدرانِ فرزندان بسیار» 

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers and rc://en/ta/man/translate/figs-hypo and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

[در فارسی به گونه‌ای دیگر ترجمه شده است]

سال‌های بسیار زندگانی نماید، به طوری که ایام سال‌هایش بسیار باشد

این دو عبارت اساساً معانی مشابهی دارند و برای تأکید ترکیب شده‌اند. ترجمه جایگزین: «سال‌های بسیار زندگی می‌کند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

جانش از نیکویی سیر نمی‌شود

اینجا «جانش» به شخص اشاره می‌کند تا بر احساساتش تأکید نماید. ترجمه جایگزین: «با چیزهای نیکو قانع نمی‌شود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

[در فارسی به گونه‌ای دیگر ترجمه شده است]

برایش جنازه‌ای برپا نکنند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. معانی محتمل ۱) «کسی هرگز او را دفن نمی‌کند» یا ۲) هیچ افتخاری کسب نمی‌کند، «هیچ کس به طرزی شایسته او را دفن نمی‌کند.»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive or rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)