1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
فرشته به صحبت کردن با دانیال ادامه میدهد.
رمونههای ریشههایش
اینجا به نحوی از خانواده سخن گفته شده که گویی درخت است. ریشهها به اجداد، و انشعابات [شاخهها] به نوادگان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «نوادگانِ نیاکانش» یا «یکی از نوادگانش»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
ریشههایش
کلمه «او» به دختر پادشاه جنوب در دانیال ۱۱: ۶ اشاره میکند.
با لشکری آمده
کلمه «او» به نسل او اشاره میکند، اینجا به لشکر او نیز اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او و سپاهش به لشکر پادشاه شمال حمله خواهند کرد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
با ایشان جنگ نمود
اینجا «با ایشان» به سربازان لشکر دشمن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «او با سربازان دشمن جنگ خواهد نمود»
[در ترجمه فارسی متفاوت است]