1.7 KiB
لیکن تو را اطلاع خواهم داد
این بدان معنی است که فرشته بلافاصله در این باره پیش از آنکه او برود به دانیال خواهد گفت. ترجمه جایگزین: «لیکن اول به تو خواهم گفت»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
آنچه در کتاب حق مرقوم است
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه که کتاب حق میگوید» یا «آنچه که کسی در کتاب حق مینویسد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
کسیکه خود را قوی نشان میدهد [رئیس شما]
«کسیکه ثابت میکند قوی است»
[در ترجمه فارسی متفاوت است]
كسی غیر از رئیس شما میكائیل نیست كه مرا به ضدّ اینها مدد كند
«میکائیل رئیس شما تنها کسیکه من را به ضد آنان نیرومند میگرداند» یا «میکائیل رئیس شما تنها کسیکه به من در برابر [بر ضدّ] آنان یاری میرساند»
رئیس شما میكائیل
کلمه «شما» جمع است که به دانیال و بقیۀ قوم اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «میکائیل، رئیس قوم شما»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
رئیس شما میكائیل
«میکائیل فرشته محافظ شما.» هنگامیکه کلمه «رئیس» به میکائیل اشاره میکند همانطور که در دانیال ۱۰: ۱۳ انجام دادید، آن را ترجمه نمایید.