fa_tn/dan/04/35.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

در آیات ۳۴- ۳۷ نَبوْكَدْنَصَّر با ضمیر اول شخص برای شرح پاسخش به خدا صحبت می‌کند.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

جمیع ساکنان جهان هیچ شمرده می‌شوند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او همه ساکنان جهان را هیچ در نظر می‌گیرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

جمیع ساکنان جهان

«همه مردم جهان»

جنود آسمان

«گروه فرشتگان در آسمان»

بر وفق اراده خود

«هر چه خواسته‌اش را برآورده می‌کند» یا «هر چه می‌خواهد انجام دهد»

کسی نیست که او را متوقف کند [کسی نیست که دست او را بازدارد]

بهتر است جزئیات بیشتری اضافه شود. ترجمه جایگزین: «هنگامیکه تصمیم به انجام کاری می‌گیرد، کسی نمی‌تواند او را باز دارد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

کسی نمی‌تواند به او بگوید، ‘که چرا این کار را انجام دادی؟‘

این را می‌توان به عنوان نقل قول غیر مستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند بپرسد او چه کاری انجام می‌دهد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]