1.1 KiB
1.1 KiB
پس مانند برگزیدگان مقدّس و محبوب خدا
این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به عنوان کسانی که خدا برای خودش برگزیده، کسانی که خدا میخواهد ببیند که تنها برای او زندگی میکنند، و کسانی که او دوستشان دارد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمّل و حلم را بپوشید
«قلب» در اینجا استعارهای از احساسات و نگرشهاست. در اینجا از برخی احساسات و نگرشها به نحوی صحبت شده گویی لباسی است که باید پوشید. ترجمه جایگزین: «رحمت، مهربانی، فروتنی، ملایمت، و قلبی صبور داشته باشید» یا «رحیم، مهربان، فروتن، ملایم، و صبور باشید»