1.7 KiB
با وی در تعمید مدفون گشتید
پولس از تعمید و ملحق شدن به اجتماع ایمانداران به نحوی سخن میگوید که گویی با مسیح مدفون شده باشند. این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را زمانی که با تعمید به کلیسا ملحق شدید، با مسیح دفن کرد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
در آن هم برخیزانیده شدید
با این استعاره، پولس از زندگی جدید ایماندارانی که خدا ممکن ساخته به وسیله مسیح دوباره زنده شوند، سخن میگوید. این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به این سبب که شما به مسیح پیوستید، خدا شما را برخیزانیده» یا «در او، خدا شما را به زندگی دوباره واداشت»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
برخیزانیده شدید
در اینجا برخواستن اصطلاحی است که موجب شده شخصی بمیرد تا دوباره زنده شود. این را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را برخیزانید» یا «خدا شما را دوباره زنده کرد»
See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)