1.6 KiB
1.6 KiB
اطلاعات کلی:
یهوه به عاموس رویایی دیگر نشان میدهد.
تاجها را بزن ... آنها را بینداز
مشخص نیست که یهوه این فرامین را به چه کسی میدهد.
[در فارسی به گونهای دیگر ترجمه شده است]
تاجهای ستونها را بزن تا آستانهها بلرزد
دلالت بر این دارد که یهوه درباره ستونها و پایههای معبد صحبت میکند.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
تا آستانهها بلرزد
در اینجا «آستانهها» نشاندهنده کل معبد است. ترجمه جایگزین: «بنابراین تمامی معبد میلرزد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
آنها را بر سر همه مردم بینداز
در اینجا واژه «سرها» نشاندهنده کل مردم است. ترجمه جایگزین: «ستونها را بشکن تا معبد بر تمام مردم فرو ریزد و آنها را بکشد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
[در فارسی به گونهای دیگر ترجمه شده است]
باقیماندگان ایشان را به شمشیر خواهم کشت
در اینجا «شمشیر» نشاندهنده حمله ارتش با سلاحهایشان است. ترجمه جایگزین: «من ارتش دشمن را میفرستم تا باقیماندگان آنها را بکشند» .