fa_tn/act/27/20.md

1.6 KiB

چون روزهای بسیار آفتاب و ستارگان را ندیدند

آنها به خاطر ابرهای تیره و طوفانی نتوانستند خورشید و ستارگان را ببینند. ملوانان باید خورشید و ستارگان را می‌دیدند تا بدانند کجا هستند و جهتی که باید به آن بروند را تشخیص دهند. 

طوفانی شدید بر ما میافتاد

«هنوز طوفانی سهمگین آنها را به عقب و جلو می‌برد»

دیگر هیچ امید نجات برای ما نماند

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همگی از نجات یافتن ناامید شدند» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

دیگر هیچ امید نجات برای ما نماند

اینجا کلمه «امید» فکر شخص برای آنچه مایل به روی دادن است را نشان می‌دهد. در این وضع مردانی که بر کشتی بودند دلیلی برای باور به نجات یافتن نداشتند پس مایوس شدند. ترجمه جایگزین: «دیگر فکر نمی‌کردیم نجات پیدا کنیم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

نجات 

«نجات یابیم.» از آنجایی که اشاره‌ای به دعای آنها نزد خدا برای نجات پیدا کردن نیامده، این کلمه احتمالاً فقط به معنای «زنده ماندن» باشد.