fa_tn/3jn/01/12.md

1.7 KiB

اطلاعات کلی 

 اینجا «ما» به یوحنا و همراهانش اشاره دارد و شامل گایوس نمی‎شود.

See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive) همهٔٔ مردم ... بر دیمتریوس شهادت می‌دهند

 این جمله را می‌‎توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:«تمام کسانی که شاهد تحمل دیمیتریوس بودند» یا «هر ایمانداری که دیمیتریوس را می‎شناسد، از خوبی او می‎گوید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)  

 دیمیتریوس

این احتمالا  مردیست که یوحنا از گایوس و اعضای کلیسا خواسته تا پذیرای او به هنگام ملاقات باشند.

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

 خود راستی

خود راستی هم خوبی او را می‎گوید. اینجا  از «راستی» به گونه‌ای صحبت شده که گویی یک شخص است. ترجمه جایگزین: «هرکسی که راستی را بشناسد می‎داند که او فرد نیکوییست»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ما هم شهادت می‌دهیم

 آنچه که یوحنا تایید می‎کند ضمنی است و می‎تواند در اینجا مشخصا آورده شود. ترجمه جایگزین:« ما نیز از دیمیتریوس به نیکویی یاد می‌کنیم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)