1.4 KiB
1.4 KiB
جمله ارتباطی:
پولس با برکتی از خدا گفته خود را پایان میدهد.
[اکنون]
پولس از این واژه برای تغییر در موضوع استفاده میکند.
خود خداوند ... عیسی مسیح
در اینجا «خود» تاکیدی است بر عبارت «خداوند عیسی مسیح» .
(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns را ببینید)
خود خداوند ما ... که ما را محبّت نمود و ... به ما بخشید
واژهیِ «ما» و ترکیب «به ما» به همه ایمانداران اشاره دارد.
(آدرس rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive را ببینید)
تسلّی ابدی و امید نیکو را به فیض خود به ما بخشید
«سبب شد تا ما تسلی ابدی و امید نیکو را به خاطر فیض داشته باشیم»
تسلّی ابدی
«تسلی که هرگز پایان نمییابد» یا «تشویق بیوقفه»
امید نیکو
در اینجا «امید» به معنای «انتظار قطعی» است. ترجمه جایگزین: «یقین به این که چیزهای نیکویی از او دریافت خواهیم کرد» یا «اعتماد بر این که ما چیزهای نیکو از او خواهیم خواست»
به فیض
«از روی مهربانیاش»