fa_tn/2sa/23/17.md

792 B

مگر این‌ خون‌ آن‌ كسان‌ نیست‌ كه‌ به‌ خطر جان‌ خود رفتند؟

داود آب را با خون مقایسه می‌کند چون آن مردان زندگی خود را برای رساندن آب به او به خطر انداخته بودند. او با استفاده از این سوال بر این امر تاکید می‌کند. این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نوشیدن این آب مثل نوشیدن خون کسانی است که زندگی خود را برای رساندن آن به من به خطر انداخته‌‌اند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)