1.2 KiB
1.2 KiB
برای نگاهبانی خانۀ خود
کلمه «نگهبانی» به معنای مراقبت کردن است. ترجمه جایگزین: «تا از خانه[دربار] مراقبت کنند.»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
خانۀ محروس
اگر کسی در «خانه محروس» باشد یعنی نگهبانی بر در خانه گذاشته شده تا از خروج او جلوگیری کند. ترجمه جایگزین: «در خانه و نگهبانی آنجا گذاشتند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
تا روز مردن در حالت بیوگی
اینجا از آرایه ادبی بهگویی استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «او با آنها رابطه جنسی نداشت.» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
محبوس بودند
این یعنی آنها اجازه ترک کردن خانه را نداشتند. ترجمه جایگزین: «در خانه زندانی شدند.» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
بیوگی
زنانی هستند که همسران خود را از دست داده اند.