fa_tn/2sa/18/19.md

858 B
Raw Permalink Blame History

اَخِیمَعَص‌ 

ببنید اسم این مرد را در <دوم سموئيل ۱۵: ۲۷> چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

حال‌ بروم‌ و مژده‌ به‌ پادشاه‌ برسانم‌

اَخِیمَعَص‌ به نحوی از با عجله نزد پادشاه رفتن و رساندن این خبرِ خوش به او سخن می‌گوید که گویی خبر خوش جسمی است که او حمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «بدود تا خبر خوش را به پادشاه بگوید» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

[دست] دشمنانش‌

کلمه «[دست]» اشاره به کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «کنترل دشمنانش» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)