fa_tn/2sa/18/03.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

نصف‌ ما 

کلمه «نصف» اشاره به یک بخش از دو بخش مساوی دارد. 

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

حال‌ تو مثل‌ ده‌ هزار ما هستی‌ 

این یعنی که سپاه دشمن ارزش کشتن داود را از ارزش کشتن ده هزار مرد بیشتر می‌داند. عدد ۱۰۰۰۰ مبالغه است و برای تاکید به تعداد زیادْ به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «ترجیح می‌دهند به جای ده هزار نفر از ما تو را بکشند» یا «ارزش کشتن تو بیش از کشتن ماست» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ده‌ هزار

«۱۰۰۰۰»

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

ما را از شهر امداد كنی‌

داود می‌توانست با توصیه کردن و فرستادن کمک از شهر به آنها کمک کند. چنین امری را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «تا اینجا در شهر بمانی و برای ما کمک بفرستی»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)