fa_tn/2sa/16/23.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

و مشورتی‌ كه‌ اَخیتُوفَل‌...از كلام‌ خدا سؤال‌ كند 

اینجا نویسنده برای نشان دادن میزان اطمینان مردم به توصیه‌های اَخیتُوفَل‌ سخنان او را با کلام خدا مقایسه کرده است. ترجمه جایگزین: «مردم در آن زمان به حد کلام خدا به توصیه‌‌های اَخیتُوفَل‌ اطمینان داشتند»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

مثل‌ آن‌ بود كه‌ كسی‌ از كلام‌ خدا سؤال‌ كند

اینجا در اصل از «[دهان خدا]» استفاده شده که بر سخنان او تاکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «درست گویی که خدا به دهان خود گفته است» یا «درست گویی که خدا خود گفته است»  [در فارسی انجام نشده](See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

هر مشورتی‌ كه‌ اَخیتُوفَل‌ هم‌ به‌ داود و هم‌ به‌ اَبْشالوم‌ می‌داد، چنین‌ می‌بود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هم داود و هم اَبْشالوم‌ توصیه‌های اَخیتُوفَل‌ را در نظر می‌گرفتند»

چنین‌ می‌بود

«چنین در نظر گرفته می‌شد»