1.6 KiB
1.6 KiB
و مشورتی كه اَخیتُوفَل...از كلام خدا سؤال كند
اینجا نویسنده برای نشان دادن میزان اطمینان مردم به توصیههای اَخیتُوفَل سخنان او را با کلام خدا مقایسه کرده است. ترجمه جایگزین: «مردم در آن زمان به حد کلام خدا به توصیههای اَخیتُوفَل اطمینان داشتند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
مثل آن بود كه كسی از كلام خدا سؤال كند
اینجا در اصل از «[دهان خدا]» استفاده شده که بر سخنان او تاکید میکنند. ترجمه جایگزین: «درست گویی که خدا به دهان خود گفته است» یا «درست گویی که خدا خود گفته است» [در فارسی انجام نشده](See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)
هر مشورتی كه اَخیتُوفَل هم به داود و هم به اَبْشالوم میداد، چنین میبود
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هم داود و هم اَبْشالوم توصیههای اَخیتُوفَل را در نظر میگرفتند»
چنین میبود
«چنین در نظر گرفته میشد»