1.2 KiB
1.2 KiB
فرار كنیم...او ناگهان...عارض شود
داود اینجا از اَبْشالوم و مردان همراهش تنها با اشاره به خود اَبْشالوم سخن گفته چون آن مردان از دستوارت اَبْشالوم پیروی میکردند. ترجمه جایگزین: «از اَبْشالوم و مردانش فرار کنیم...او و مردانش ناگهان...بدی بر ما برسانند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
شهر را به دم شمشیر بزند
کلمه «شهر» کنایه است و اشاره به مردم شهر دارد. «دم شمشیر» جزگویی است و اشاره به شمشیر اسرائيلیان دارد و بر کشته شدن مردم در جنگ تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «به مردم شهرمان حمله میکنند و آنها را با شمشیرهای خود خواهند کشت» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
بدی بر ما عارض شود
این به معنای ایجاد فاجعه است.