fa_tn/2sa/12/08.md

1.1 KiB

زنان‌ آقای‌ تو را به‌ آغوش‌ تو 

خداوند[یهوه] اینجا از تصاحب شدن زنان آقای داود توسط او را با «به آغوش تو» توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «زنان آقایت را برای خود» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

خاندان‌ اسرائیل‌ و یهودا را به‌ تو عطا كردم‌

اینجا یهوه به نحوی از اینکه به عنوان پادشاه به داود بر اسرائيل و یهودا اقتدار داده سخن گفته که گویی او خانه خود را به اسرائيل و یهودا هدیه می‌کند. کلمه «خاندان[خانه]» اشاره به «اشخاص» دارد. ترجمه جایگزین: «همچنین به عنوان پادشاه بر مردم اسرائیل و یهودا به تو اقتدار دادم»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

اگر این‌ كم‌ می‌بود 

«اگر به اندازه کافی به تو ندادم»