2.0 KiB
کیست ضعیف که من ضعیف نمیشوم؟
کلمه «ضعیف» شاید اشاره به شرایط روحانی یا فیزیکی داشته باشد. کسی مطمئن نیست پولس از چه سخن میگوید، پس بهتر است کلمات را عیناً ترجمه کنید. این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر وقت کسی ضعیف است، من نیز آن ضعف را حس میکنم.» یا «هر وقت کسی ضعیف است، من نیز احساس ضعف میکنم»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
کِه لغزش میخورد که من نمیسوزم؟
پولس از این سوال استفاده میکند تا نشان دهد وقتی برادری سبب گناه برادر ایمانی خود میشود، تا چه اندازه خشمگین میشود. خشم، در این قسمت به نحوی بیان شده که گویی کسی از درون میسوزد. پرسش بدیهی را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر وقت کسی باعث گناه برادری میشود.»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
کِه لغزش میخورد
پولس به نحوی از گناه سخن گفته که گویی پایش به چیزی گیر میکند و میافتد. ترجمه جایگزین: «به گناه افتاد» یا «فکر کرده که خدا به او اجازه میدهد به خاطر عمل فرد دیگری دست به گناه زند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
من نمیسوزم
پولس از خشم خود نسبت به گناه، به نحوی سخن میگوید که گویی در بدن او آتشی سوزان است. ترجمه جایگزین: «در این مورد خشمگین نیستم»