fa_tn/2co/08/16.md

528 B

که این اجتهاد را برای شما در دل تیطُس نهاد

«دل» اشاره به عواطف دارد. این قسمت یعنی خدا باعث می‌شود که تیتوس آنها را محبت کند. ترجمه جایگزین: «که تیتوس را سبب شد به اندازه من دلواپس[نگران][در اندیشه] شما باشد» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

این اجتهاد

«به همان اشتیاق» یا «همان نگرانی عمیق»