fa_tn/1sa/27/01.md

485 B

داود در دل خود گفت

کلمه «دل خود» کنایه است و اشاره به خود او دارد. ترجمه جایگزین: «داود با خود فکر کرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

از دست او نجات خواهم یافت 

کلمه «دست» جزگویی است و اشاره به شخص دارد. ترجمه جایگزین: «از دست او فرار کرد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)