1017 B
1017 B
آیا داود...در مقابل بیابان است، پنهان نكرده است؟
این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جملهای ندایی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «داود مخفی شده است...در بیابان[یشیمون] خود را مخفی کرده است!»[در فارسی متفاوت انجام شده] (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
در مقابل بیابان[یشیمون]
«از جایی که میتوان بیابان یشیمون را دید»
بیابان[یشیمون]
این اسم منطقهای بیابانی و نزدیک به دریای مردگان است. این قسمت را میتوان به «بیابان یهودیه» یا «ناکجاآباد[زمین سوخته][زمین مرده]» ترجمه کرد. ببینید این قسمت را در <اول سموئيل ۲۳: ۱۹> چطور ترجمه کردهاید.(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)