fa_tn/1sa/24/10.md

695 B

چشمانت دیده است 

کلمه «چشمانت» اشاره به شائول پادشاه دارد. ترجمه جایگزین: «با چشمان خود دیده‌ای»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

به دست من تسلیم نمود

کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «تو را جایی گذاشت که بتوانم تو را بکشم یا اجازه دهم زنده بمانی» [تو را  در موقعیتی قرار داد که بتوانم بین کشتن یا زنده گذاشتن تو یکی را انتخاب کنم] (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)