fa_tn/1sa/19/17.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

رای چه مرا چنین فریب دادی و دشمنم را رها كردی تا نجات یابد؟

معانی محتمل: ۱) شائول واقعاً می‌خواست بداند که میکال چرا این کار را کرده است یا ۲) شائول با استفاده از این سوال میکال را توبیخ کرد. این پرسش بدیهی را می‌توانید در قالب جمله خبری ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «نباید با فریب دادن می‌گذاشتی دشمنم برود و فرار کند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

مرا رها كن؛ برای چه تو را بكشم؟ 

گرچه داود در حقیقت چنین سخنی را نگفته است ولی میکال به شائول می‌گوید که داود او را با این سوال تهدید کرده است. ترجمه جایگزین: «اگر به من در فرار کردن کمک نکنی تو را می‌کشم»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)