fa_tn/1sa/17/47.md

1.3 KiB

خداوند به شمشیر و نیزه خلاصی نمی‌دهد 

شمشیر و نیزه نمونه‌هایی از سلاحهای جنگی هستند. این کلمات اشاره به روشهایی دارند که انسانها با یکدیگر می‌جنگند. ترجمه جایگزین: «یهوه با اتکا بر شمشیر و نیزه پیروزی نمی‌بخشد» یا «وقتی یهوه پیروزی می‌بخشد، بر جنگاوری ما اتکا نمی‌کند» [یهوه با اتکا بر جنگاوری ما پیروزی را نمی‌بخشد]

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

جنگ از آن خداوند است 

اینجا به نحوی از پیروز شدن در جنگ سخن گفته شده که گویی جنگ را تصاحب می‌کنند. ترجمه جایگزین: «یهوه همیشه در جنگ پیروز می‌شود» یا «پیروزی به یهوه تعلق دارد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

شما را به دست ما خواهد داد

دادن فلسطینیان به دست اسرائیل اشاره به یاری رساندن به اسرائيلیان در شکست دادن فلسطینیان دارد. ترجمه جایگزین: «به ما کمک می‌کند تا شما را شکست دهیم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)