17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
# جلال اسرائیل
|
||
|
||
خدواند در این قسمت اشاره به «قدرت اسرائيل» دارد چون او قوم اسرائيل را قوت بخشید. ترجمه جایگزین: «یهوه که قوت اسرائيل است» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# دروغ نمی گوید، و تغییر به ارادۀ خود نمی دهد
|
||
|
||
این جمله به حالت منفی بیان شده تا بر اینکه خدا حقیقت را میگوید تاکید کند. این قسمت را میتوانید به حالت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «همیشه حقیقت را میگوید و بر حرف خود عمل میکند» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
||
# ارادۀ خود
|
||
|
||
این اشاره به افکار و تصمیمات دارد. ترجمه جایگزین: «آنچه تصمیم به انجامش دارد» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# او انسان نیست كه به ارادۀ خود تغییر دهد
|
||
|
||
این قسمت به حالت منفی بیان شده تا بر قابل اعتماد بودن خدا تاکید کند. این جمله را میتوانید به حالت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «او خداست، آنچه که گفته را انجام میدهد»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |