fa_tn/1ki/20/33.md

719 B

پس [اکنون] آن مردان

کلمۀ «اکنون» به معنی «در این لحظه» نیست، بلکه استفاده شده تا توجه را به نکته مهمی که در ادامه می‌آید جلب کند.

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

هر نشانه‌ای از اَخاب

«نشانه» کنایه از عملی است که معنی‌ دارد. ترجمه جایگزین: «برای هر عملی از اَخاب که به آنها نشان خواهد می‌دهد اَخاب می‌خواهد بخشنده باشد [اَخاب آنها را می‌بخشد]»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]